🎨
Робота з клієнтами. Посібник
  • Орієнтація на клієнта: практичний порадник для юриста системи надання БПД. Посібник
  • Вихідні відомості, правила посилання на Посібник
  • Передмова
  • Зміст
  • Список абревіатур і скорочень
  • Вступ
  • 1. Загальна частина
    • 1.1. Місія, бачення та цінності
    • 1.2. Система безоплатної правової допомоги
    • 1.3. Орієнтація на клієнта як базова вимога та установка у роботі працівників системи БПД
      • 1.3.1. Комплекс підходів для забезпечення орієнтації на клієнтів
        • 1.3.1.1. Прагнення допомогти. Розуміння потреб. Якість комунікації
        • 1.3.1.2. Рівне ставлення
        • 1.3.1.3. Доступність
      • 1.3.2. Кращі практики
        • 1.3.2.1. Наснаження клієнта
        • 1.3.2.2. Кейс-менеджмент
        • 1.3.2.3. Досудове врегулювання спорів, медіація
        • 1.3.2.4. Залучення параюристів
    • 1.4. Вимоги до роботи на посаді. Компетенції начальника структурного підрозділу, який забезпечує дія
  • 2. Перший контакт з клієнтом. Загальні рекомендації щодо комунікації
    • 2.1. Що залежить від нас?
    • 2.2. Початок розмови
    • 2.3. Активне слухання, вміння почути та заохотити розмову
    • 2.4. Різні способи контактів клієнтів з центрами та базові рекомендації
    • 2.5. Керування чергою
  • 3. Порядок опрацювання звернень клієнтів
    • 3.1. Реєстрація клієнта
      • 3.1.1. Пошук реєстраційної картки клієнта у КІАС
      • 3.1.2. Реєстрація нового клієнта
    • 3.2. Викладення клієнтом суті порушеного питання
      • 3.2.1. Визначення виду правової допомоги
    • 3.3. Організація надання БППД
      • 3.3.1. Надання правової інформації та правових консультацій і роз’яснень
      • 3.3.2. Надання допомоги в забезпеченні доступу особи до безоплатної вторинної правової (...)
      • 3.3.3. Взаємодія з іншими МЦ в частині передачі звернень клієнтів на розгляд до інших МЦ
    • 3.4. Організація надання БВПД
      • 3.4.1. Загальні питання
      • 3.4.2. Перевірка належності суб'єкта права на БВПД
        • 3.4.2.1. Документи, які подають особи, що перебувають під юрисдикцією України (...)
        • 3.4.2.2. Документи, які подають особи з інвалідністю (...)
        • 3.4.2.3. Документи, які подають особи, які мають статус ВПО (...)
        • 3.4.2.4. Документи, які подають особи, які звернулися із заявою про взяття їх на облік ВПО (...)
        • 3.4.2.5. Документи, які необхідно подати для підтвердження належності до категорії дітей
        • 3.4.2.6. Документи, які подають особи, на яких поширюється дія Закону України «Про біженців (...)
        • 3.4.2.7. Документи, які подають ветерани війни та особи, на яких поширюється дія Закону (...)
        • 3.4.2.8. Документи, які подають особи, які перебувають під юрисдикцією України (...)
        • 3.4.2.9. Документи, які подають особи, які мають особливі заслуги та особливі трудові заслуги (...)
        • 3.4.2.10. Документи, які подають особи, які належать до числа жертв нацистських переслідувань» (...)
        • 3.4.2.11. Документи, які подають особи, щодо яких суд розглядає справу про обмеження цивільної (...)
        • 3.4.2.12. Документи, які подають особи, щодо яких суд розглядає справу про надання (...)
        • 3.4.2.13. Документи, які подають особи, реабілітовані відповідно до законодавства України (...)
        • 3.4.2.14. Документи, які подають особи, які постраждали від домашнього насильства або (...)
        • 3.4.2.15. Звертаються іноземці
      • 3.4.3. Прийняття письмового звернення клієнта / представника клієнта
      • 3.4.4. Прийняття рішення про надання БВПД
    • 3.5. Прийняття рішення про відмову в наданні БВПД
    • 3.6. Порядок перенаправлення клієнтів для отримання БППД та БВПД
    • 3.7. Забезпечення доступу до електронних сервісів Мін'юсту
  • 4. Взаємодія всередині системи БВПД
    • 4.1. Взаємодія між працівниками місцевого центру з надання БВПД
    • 4.2. Взаємодія з іншими МЦ
    • 4.3. Співпраця МЦ та РЦ
    • 4.4. Співпраця МЦ та КЦ
    • 4.5. Збір даних та звітність
  • 5. Складні ситуації та нестандартні (особливі) випадки
    • 5.1. Загальні настанови
      • 5.1.1. Складні ситуації в роботі з клієнтами
      • 5.1.2. Робота з емоціями
      • 5.1.3. Управління стресом / Розвиток стресостійкості
    • 5.2. Cкладні ситуації
      • 5.2.1. Клієнти переконані у своїй безпорадності
      • 5.2.2. Деякі рекомендації щодо комунікації з людьми, які зазнали домашнього насилля
      • 5.2.3. Клієнт плаче
      • 5.2.4. Клієнт роздратований та/або проявляє агресію
      • 5.2.5. Можливі складнощі під час комунікації з учасниками бойових дій, АТО
      • 5.2.6. Неможливо налагодити контакт з клієнтом
      • 5.2.7. Клієнт перебуває в стані алкогольного чи наркотичного сп’яніння
      • 5.2.8. Клієнти, котрі часто скаржаться
      • 5.2.9. Зустріч з клієнтом у неробочий час. Переслідування клієнтом
    • 5.3. Нестандартні випадки
      • 5.3.1. Клієнт не вміє писати, читати
      • 5.3.2. Клієнт з інвалідністю: відсутні верхні кінцівки
      • 5.3.3. Клієнт з інвалідністю по слуху
      • 5.3.4. Клієнт із нестандартними питаннями або з вимогами, що не містять правового підґрунтя
      • 5.3.5. Клієнт відмовляється збирати документи для підтвердження належності до суб’єктів права (...)
      • 5.3.6. Клієнт надіслав звернення про надання йому БВПД на електронну пошту МЦ, але не додав (...)
      • 5.3.7. Недієздатні особи або особи, дієздатність яких обмежена. Поновлення дієздатності
      • 5.3.8. Звертається законний представник декількох дітей ̶ суб’єктів права на БВПД. Скільки (...)
      • 5.3.9. Звертається дитина, у якої немає законного представника
      • 5.3.10. Суд виносить ухвалу про надання БВПД особі у цивільному провадженні
      • 5.3.11. Клієнти звертаються з питаннями, пов’язаними з компетенцією інших органів
      • 5.3.12. Звертаються бездомні особи
      • 5.3.13. Як діяти у випадку, якщо звертаються особи без громадянства та без документів, що посвідчуют
      • 5.3.14. Як діяти у випадку, якщо клієнт хоче відкликати надану ним згоду на оброблення персональних
  • 6. Зворотний зв’язок із клієнтами. Розгляд заяв, пропозицій та скарг громадян при наданні (...)
    • 6.1. Зворотний зв'язок з клієнтами
    • 6.2. Розгляд звернень громадян: основні аспекти
    • 6.3. Розгляд звернень та скарг на дії працівників при наданні правової допомоги
    • 6.4. Розгляд звернень та скарг на дії адвоката під час надання вторинної правової допомоги
  • 7. Самовдосконалення та розвиток
    • 7.1. Організації, орієнтовані на навчання
    • 7.2. Групове мислення
    • 7.3. Вибірковість сприйняття
    • 7.4. Інші обмежуючі установки
    • 7.5. Виявлення своєї зони розвитку
    • 7.6. Що, крім знань? Емоційний інтелект
    • 7.7. Відкритість до навчання та розвитку
    • 7.8. Навчання на основі досвіду
    • 7.9. Методи та форми навчання. Можливості для навчання та розвитку фронтлайнерів
  • Додатки
    • 1. Кейс-менеджмент
    • 2. Посилення правової спроможності громад завдяки параюристам
    • 3. Альтернативні способи врегулювання спровів, конфліктів. Медіація*
    • 4. Роль юриста як радника у процесі медіації: деякі практичні та етичні міркування
    • 5. Звернення про надання БППД. Приклад
    • 6. Вправи на релаксацію
    • 7. Підхід "уповноважування" в роботі з постраждалими від домашнього насильства*
    • 8. Міфи про домашнє насильство
    • 9. Перелік міжнародних договорів про правову допомогу
    • 10. Приклад запитань для опитування клієнтів
    • 11. Реєстрація звернень громадян, які не стосуються правової допомоги
    • 12. Порядок надання БПД працівниками місцевих центрів з надання БВПД
Powered by GitBook
On this page

Was this helpful?

  1. 2. Перший контакт з клієнтом. Загальні рекомендації щодо комунікації

2.1. Що залежить від нас?

Успіх діяльності установи певною мірою залежить і від її іміджу. Наш імідж – це не те, що ми думаємо про себе, це те, що про нас (працівників та організацію) думають і говорять інші люди. Імідж залежить і від результатів наших дій, і від того, як відбувається спілкування з кожним клієнтом та клієнткою.

Пам’ятаймо: можливо, ми не можемо допомогти у вирішенні проблеми клієнта, але від нас залежить якість комунікації з ним. Саме ми відповідаємо за якість спілкування, і ми маємо керувати розмовою, задавати її тон.

Як свідчать дані опитування фірми Burson-Marsteller, важливу для себе інформацію люди передають приблизно 14-ти знайомим, позитивний досвід − приблизно 11-ти людям, а негативний ‑ 17-ти.

За даними опитування клієнтів The Orkin Promise, лояльність клієнтів залежить від:

  • виявлення поваги та відповідального ставлення;

  • ефективної комунікації;

  • надання дієвих послуг.

Саме на тих, хто зустрічає і здійснює перший прийом клієнтів, лежить велика відповідальність за перше враження, яке має важливе значення для подальшої комунікації та задоволеності клієнтів.

Лише 20 секунд потрібно людині, щоб скласти своє перше враження про вас і відповідно налаштуватися на розмову, при цьому важливими є різні фактори: доступність, чистота, зручність, привітність, серйозність ставлення тощо. Причому психологічний комфорт, відчуття безпеки є ключовими для налагодження ефективної комунікації.

Слід враховувати, що у кожного клієнта та клієнтки завжди є свої очікування, з якими він приходить до вас і крізь фільтр яких сприймає те, що відбуватиметься далі. Це може бути власний попередній негативний досвід, людина може прийти до вас з останньою надією на допомогу. Клієнт/ Клієнтка може почуватися невпевнено, боятися розповідати певні речі або бути роздратованим та переживати інші емоції.

Майстерність роботи з клієнтами полягає у розумінні та врахуванні цих факторів і налаштуванні клієнта на конструктивну співпрацю.

Слід визнати, що ваша успішна співпраця з клієнтом/клієнткою починається не на етапі привітання і навіть не на етапі зорового контакту. Вона починається у вас у серці, коли ви приходите на робоче місце й налаштовуєтеся на роботу з людьми. Міміка, жести та рухи тіла – це мова підсвідомості, це невербальні сигнали, які також несуть певну інформацію, передусім про наше справжнє ставлення.

За даними дослідження А. Меграбяна, коли наша невербальна комунікація суперечить словам, то люди 55 % інформації сприймають на основі мови тіла, зокрема жестів та міміки, 38 % – з того, як ми «звучимо», як говоримо (тон голосу, інтонації), і лише 7 % – на основі слів (вербальної комунікації).

Тільки-но людина переступила поріг МЦ/Бюро, у неї формується уявлення не лише про установу, а й про систему БПД в цілому.

N.B. Ще до того, як працівник/працівниця привітався з клієнтом/клієнткою, з його/її постави, жестів, рухів тіла клієнт умовно «зчитує» інформацію і визначає, чи приязно до нього/неї ставляться.

Доброзичливе ставлення до клієнта та клієнтки вигідне насамперед працівникові/працівниці, адже це принцип, який дозволить налаштуватися на відповідну хвилю спілкування для максимально успішної співпраці.

Зупинимося на кількох важливих факторах, що впливають як на перше враження, так і на комунікацію з клієнтом/клієнткою.

Як кажуть, «зустрічають по одягу» одежі. Не варто недооцінювати зовнішній вигляд працівника/працівниці – поєднання багатьох компонентів: одяг і макіяж, аксесуари, зачіска тощо.

N.B. Необхідно пам’ятати, що одяг не тільки відображає і підкреслює індивідуальність, а й може свідчити про ступінь надійності, респектабельності, успіху в справах, тому варто дбати про охайність в одязі та зачісці, дотримуватися в усьому помірності.

Думайте про те, яке «повідомлення» несе ваш зовнішній вигляд.

Працівникам та працівницям МЦ/Бюро рекомендується дотримуватися стилю, наближеного до ділового, тобто, якщо джинси − то з блузою чи піджаком. Занадто короткі спідниці та глибокі декольте, спортивні костюми, футболки з недоречними надписами чи картинками, занадто яскравий вечірній макіяж, «тяжкі» парфуми, багато дорогих ювелірних виробів − все це може справити негативне враження про установу.

Важливою є поза працівника/працівниці під час розмови з клієнткою/клієнтом. Так, перехрещені на грудях руки сприймаються як спроба закритися, дистанціюватися чи захиститися від клієнта. Це видно і крізь скло вітрини. Пам’ятайте, нахил у бік клієнтки/клієнта свідчить про вашу зацікавленість у тому, що людина говорить.

Утримуйтеся від зайвих рухів і жестів, бо вони відволікають увагу.

Варто стежити за своїм виразом обличчя, адже клієнт бачить ваші реакції та сприймає вашу міміку як свідчення ставлення до себе та своєї проблеми. Думайте, яким є вираз вашого обличчя. Це допомагає навіть тоді, коли ви роздратовані. Думайте, які емоції ви показуєте: байдужість, зверхність, роздратування, гнів чи все-таки доброзичливу увагу?

Уникайте стереотипних реакцій при першому погляді на клієнта/клієнтку, не «чіпляйте ярлики», не робіть поспішних висновків. По-перше, ви дуже легко можете помилитись, адже виходите зі свого власного досвіду, а насправді не знаєте людини. По-друге, ваші реакції, ваші емоції і ваше ставлення автоматично будуть відображені на обличчі. Крім того, такі думки можуть легко перерости у зверхність та нетолерантне, а деколи й дискримінаційне ставлення, що створює нерівні умови для клієнтів. Певна річ, це неприйнятно.

Посмішка підбадьорить клієнта/клієнтку, який вперше переступив поріг МЦ/Бюро, покаже, що в цій установі йому/їй раді, зменшить напругу та невдоволення, яке людина принесла з іншої організації, вулиці, домівки. Водночас, недоречно штучно тримати посмішку й посміхатися впродовж усієї розмови, особливо якщо клієнт(ка) говорить про неприємні для нього/неї речі.

Важливе значення мають ваші мова та голос. Ваш голос − це ваша візитна картка, він може неабияк полегшити спілкування з клієнтом.

Розмовляти слід приязно, спокійним голосом, не поспішаючи. Важливо говорити чітко, не «зажовуючи» слова, враховувати напрям звуку (не говорити в напрямку стола, комп’ютера, відвертаючись тощо, адже сказане в такий спосіб клієнт може просто не почути. Темп і гучність вашого голосу мають бути співмірними з темпом і гучністю співрозмовника чи співрозмовниці (за винятком ситуацій спілкування з роздратованими чи агресивно налаштованими клієнтами, коли часто важливо говорити тихіше й повільніше[1]).

Слідкуйте за своїми інтонаціями. За їх допомогою виділяйте головне, робіть акценти, привертайте увагу. Не дозволяйте вашим словам зливатися у безбарвний потік монологу, не говоріть монотонно – це не лише присипляє увагу, але й ускладнює порозуміння.

Використовуйте паузи різної тривалості, підкреслюючи важливі речі, а також даючи клієнтові можливість осмислити те, про що йшла мова.

Previous2. Перший контакт з клієнтом. Загальні рекомендації щодо комунікаціїNext2.2. Початок розмови

Last updated 5 years ago

Was this helpful?

[1] .

Див. більше про це в розділі 5. «Складні ситуації та нестандартні (особливі) випадки»